В настоящей монографии впервые в отечественном переводоведении описывается целостная теория апории "переводимости - непереводимости" как неотъемлемой части современной науки о переводе. Показано, как инновационная "дискурсивно-игровая парадигма перевода" на базе авторского "когнитивно-герменевтического методологического стандарта" оптимально способствует реализации любого вида межъязыкового посредничества. Установлены реальные пути достижения коммуникативно-переводческого результата, базирующиеся на органическом сочетании "закономерных переводческо-языковых соответствий" всех степеней с "вольным набором" личностно-манипулятивных способов и приемов квазиперевода путем нейтрализации "непереводимостей" оригиналов различных текстотипов и их жанров на материале ряда европейских и восточных языков с целью достижения "форенизированной" или "доместифицированной" коммуникации.
Работа предназначена для специалистов в области переводоведения и соответствующих социально-гуманитарных наук, аспирантов, магистрантов и студентов лингвистических университетов, а также всех лиц, интересующихся проблемами перевода.
Страницы: 248
Бумага: Офсет
Издательство: Флинта
ISBN: 978-5-9765-5353-8
Год издания: 2024
Автор: Мишкуров Эдуард Николаевич, Новикова Марина Геннадьевна
Книга «Переводимость — непереводимость. Былое и думы» доступна для покупки в нашем интернет-магазине «Книжка US» по
выгодной цене.
Мы предлагаем бесплатную доставку из России в США с использованием службы USPS, что занимает от 2-х недель до 30
дней.
Каждый заказ сопровождается трек-номером для удобного отслеживания.
Закажите книгу Мишкуров Эдуард Николаевич «Переводимость — непереводимость. Былое и думы»
и получите её прямо на ваш адрес.
Мы гордимся тем, что являемся крупнейшим магазином русских книг в США, и всегда стремимся предложить нашим клиентам
лучший сервис и широкий ассортимент. Следите за нашими акциями и специальными предложениями, чтобы сделать свои
покупки ещё выгоднее.
Choosing a selection results in a full page refresh.