НАБОР ИЗ 3-Х КНИГ:
- «Слово живое и мертвое» Норы Галь;
- «Живой как жизнь» Корнея Чуковского;
- «В лаборатории редактора» Лидии Чуковской.
«Слово живое и мертвое»
Нора Галь (1912—1991), блистательный переводчик и литератор, снискала себе заслуженную славу не только в профессиональных, но и в широких читательских кругах. Редактор и переводчик Т. Драйзера и Дж. Лондона, Р. Олдингтона и Р. Брэдбери, А. Камю и А. Сент-Экзюпери, Ч. Диккенса и Дж. Д. Сэлинджера делится своим многолетним опытом работы над словом. Нора Галь на ярких примерах показывает трудности, с которыми сталкивается каждый пишущий, типичные ошибки, проникающие в прозу и публицистику, в печать и на радио, и противопоставляет им прекрасные образцы живой русской речи. Благодаря ее дару перевоплощения, художественному вкусу, гибкому и точному владению языком русский читатель смог не в меньшей степени, чем читатель страны происхождения, воспринять и оценить мастерство крупнейших писателей ХХ столетия.
«Слово живое и мертвое» прежде всего — о любви к русскому языку. Книга предназначена редакторам, переводчикам, начинающим литераторам, она может стать подспорьем для студента, учителя, для каждого, чей труд так или иначе связан со словом. Для всех, кому дорог родной язык.
«Живой как жизнь»
Корней Чуковский (1882—1969) — писатель, переводчик и литературовед, автор популярных детских сказок «Айболит», «Мойдодыр» и «Бармалей».
В книге «Живой как жизнь» Чуковский увлекательно рассказывает об истории русского языка, его законах и путях развития. Вы знали, что раньше слово «воображает» значило «фантазирует», а в XX веке так стали говорить о человеке, который задаётся? Почему после Октябрьской революции в язык пришла мода на сложносоставные слова (сберкасса, универмаг, ликбез)? Портят ли речь заимствования и жаргонизмы? И как канцеляризмы стали страшной болезнью, угрожающей русскому языку?
Издание будет интересно филологам, писателям, журналистам, а также широкому кругу читателей.
«В лаборатории редактора»
Одна из важнейший книг, посвященных литературному русскому языку и его стилистике — это произведение «В лаборатории редактора» Лидии Чуковской (1907—1996), русского прозаика и поэтессы.
Писательница делится своим опытом работы в редакции Детгиза — в ее воспоминания вплетаются литературные портреты великих писателей-современников, а также принципы редакторской работы и цензуры, которая так распространена была в советское время.
«В лаборатории редактора» — это не учебник и не пособие по редактированию. Это многолетний труд писательницы, которая обобщила свой опыт, полученный за три десятка литературной работы.
Страницы: 0
Бумага:
Издательство: Эксмо
ISBN: 978-5-04-232811-4
Год издания: 2025
Серия: Всемирная литература. Новое оформление. Комплекты
Книга «"Слово живое и мертвое", "Живой как жизнь", "В лаборатории редактора")» доступна для покупки в нашем интернет-магазине «Книжка US» по
выгодной цене.
Мы предлагаем доставку из России в США с использованием службы USPS, что занимает от 2-х недель до 30 дней.
Каждый заказ сопровождается трек-номером для удобного отслеживания.
Закажите книгу «"Слово живое и мертвое", "Живой как жизнь", "В лаборатории редактора")»
из серии Всемирная литература. Новое оформление. Комплекты
и получите её прямо на ваш адрес.
Мы гордимся тем, что являемся крупнейшим магазином русских книг в США, и всегда стремимся предложить нашим клиентам
лучший сервис и широкий ассортимент. Следите за нашими акциями и специальными предложениями, чтобы сделать свои
покупки ещё выгоднее.
Choosing a selection results in a full page refresh.